2016年 01月 07日
脳内翻訳不可能 |
CAMERA : Canon 7D, Tamron 18-270mm f3.5-6.3
日常生活をしてゆく中で、郵便番号、電話番号などを聞かれることは多い。
こちらで暮らしているので相手はもちろん英語で聞いてくる。したがって当然、こちらも英語で答えなくてはならない。Star Warsの世界と異なり、互いに異なる言語を話しながら理解しあうことは、不可能だ。
自分の郵便番号、電話番号であるからと侮ってはならない。ここにも思わぬ陥穽が潜んでいる。このことを理解していないと、かつての私のように、大変な不便から抜け出せないことになる。
「番号は決して日本語で覚えてはならない」。
配偶者の誕生日や結婚記念日を忘れても構わないが、このことだけは絶対に忘れてはならない。
私の初めての外国生活となったイギリスでは、そんなことは全く知らず、すべての数字を日本語で覚えてしまった。なにせ生まれて初めての海外だ。それまでは海外には旅行ですら行ったことがなかった。
番号を日本語で覚えた事が大失敗だったと悟るのに、長い時間は必要としなかった。聞かれた郵便番号や電話番号を英語でひねり出して伝えるのに、毎回四苦八苦することになった。このことはイギリス滞在中の3年半の間に改善することはなかった。
このことを踏まえ、1993年に渡米しオハイオ州に移った時は、それらの番号もすべて英語で記憶した。すると何の事はない。イギリス滞在中にあれ程苦労したのにもかかわらず、おかげで今回はまるでジュゲムの名前を読むようにすらすらと番号が出てくるではないか。
しかし悲しいかな、喉元過ぎれば熱さ忘れる。2000年にアラバマ州に移ったときに、この教訓をすっかり忘れ、又しても郵便番号や電話番号を日本語で覚えてしまったのだ。
そして2006年に現在の街に来たときには、再びしっかりと英語で番号を覚えた。
要するに、郵便番号や電話番号を一旦日本語で覚えてしまうと、その後の会話の中で英語に変換して答えることが不可能、ないしは非常に困難になってしまう。
私の頭が固すぎるのかもしれないと思い配偶者に聞くと、やはり同様の経験あり、という。と言う事は、我々は頭が固いもの同士の婚姻という事になる。
固い頭の我々から生まれてバイリンガルで育てられた我が子たちは、一体どうなっているのか。今度機会があれば聞いてみる事にしよう。
<読了>
「ローマ人の物語 <20> 悪名高き皇帝たち(4)」 塩野七生
by goodsurgeon24hrs
| 2016-01-07 13:59
| 日常
|
Trackback
|
Comments(10)
Commented
by
maou2929 at 2016-01-08 07:00
海外で暮らすという事は、やはり結構面倒なのですね。
郵便番号、電話番号を覚える事など自分にはきっと出来ないかも知れませんね。
携帯が無い時代は、友達の家の番号とか彼女の家の番号とかは全て語呂合せ的な感じで覚えていましたが...携帯を使うようになってまず重要で自分の携帯番号すら中々覚えられませんでした。会社の携帯は、やはり仕事上覚えなきゃと思い真っ先に覚えましたが....同様に会社の郵便番号を(笑)
人間必要に迫れないと覚えないという事を
他の人もそうなんだっていう事が今surgeon24hrsさんの事を知って安心しましたよ(苦笑)
まぁ英語では絶対に覚えられませんけど(汗)
郵便番号、電話番号を覚える事など自分にはきっと出来ないかも知れませんね。
携帯が無い時代は、友達の家の番号とか彼女の家の番号とかは全て語呂合せ的な感じで覚えていましたが...携帯を使うようになってまず重要で自分の携帯番号すら中々覚えられませんでした。会社の携帯は、やはり仕事上覚えなきゃと思い真っ先に覚えましたが....同様に会社の郵便番号を(笑)
人間必要に迫れないと覚えないという事を
他の人もそうなんだっていう事が今surgeon24hrsさんの事を知って安心しましたよ(苦笑)
まぁ英語では絶対に覚えられませんけど(汗)
0
Commented
by
voyagers-x at 2016-01-08 09:46
おはようございます!!
やっぱり僕は平凡な日本人です。海外で生活したいと熱望するけど、それは無理だと言葉の壁を真っ先に理由にしてしまいます。言葉にすごく消極的なのは日本人くらいかもしれませんね。言葉さえマスターすれば、素晴らしい世界がどんどん広がるのに......。
やっぱり僕は平凡な日本人です。海外で生活したいと熱望するけど、それは無理だと言葉の壁を真っ先に理由にしてしまいます。言葉にすごく消極的なのは日本人くらいかもしれませんね。言葉さえマスターすれば、素晴らしい世界がどんどん広がるのに......。
Commented
by
N-styel at 2016-01-08 18:16
英語圏でご不自由なく暮らされていらっしゃるのは、ホントに素晴らしいです。
私など、旅行で海外となると…やはり頭の中で日本語を英語に変換してからの言葉探しが入るので、とても草臥れます…。
番号というのもそういうモノですか…先日、Amazonでお買い物をして、それが赤い旗の国の製品で不具合があって交換の手配をしました。
その折に出た方が、日本語は上手だけれど明らかに赤い旗の国のようで…注文番号を知らせる時に日本語の数字を読み上げたのです。
中に0ゼロが含まれていたのですが、それを0マルと、つい口にしてしまって…しまった、彼は解らないかも!!とゼロに言い直した位です。
0ゼロというのも、レイとも読みますし、まるなんて言うのは言い回しで、その意味をなさないのに通じてしまう…なかなか日本語も難しいなぁ~と改めて。(*´з`)
そんな私ですから、旅先では…推して知るべしでしょう??( *´艸`)
私など、旅行で海外となると…やはり頭の中で日本語を英語に変換してからの言葉探しが入るので、とても草臥れます…。
番号というのもそういうモノですか…先日、Amazonでお買い物をして、それが赤い旗の国の製品で不具合があって交換の手配をしました。
その折に出た方が、日本語は上手だけれど明らかに赤い旗の国のようで…注文番号を知らせる時に日本語の数字を読み上げたのです。
中に0ゼロが含まれていたのですが、それを0マルと、つい口にしてしまって…しまった、彼は解らないかも!!とゼロに言い直した位です。
0ゼロというのも、レイとも読みますし、まるなんて言うのは言い回しで、その意味をなさないのに通じてしまう…なかなか日本語も難しいなぁ~と改めて。(*´з`)
そんな私ですから、旅先では…推して知るべしでしょう??( *´艸`)
Commented
by
kurashiki-keiko at 2016-01-10 04:40
私はあいにく海外旅行、特に英語圏への旅行は新婚旅行しかありませんが、ホテルの部屋番号は英語で覚えましたのでいまだに覚えています。1604号室。ワン・シックス・オー・フォーと。上記の方はゼロと言われたようですが、例のジェームズ・ボンドは007の事をダブルオーセブンというと知ったので。フロントで鍵をうけとるというたったそれだけのことでしたけれど。
Commented
by
surgeon24hrs
at 2016-01-10 19:29
x
魔王さん、おはようございます。お返事が遅れてすみません。
携帯で相手の電話番号が記録できるようになってからは、聞いた番号を一回インプットするだけで、自分の頭に記憶することが全くなくなりました。語呂合わせすらしません。なんだか、こうやって馬鹿になっていくんだな、ってな感じですね。 :D
こうなると、便利になるのも良し悪しかも。
携帯で相手の電話番号が記録できるようになってからは、聞いた番号を一回インプットするだけで、自分の頭に記憶することが全くなくなりました。語呂合わせすらしません。なんだか、こうやって馬鹿になっていくんだな、ってな感じですね。 :D
こうなると、便利になるのも良し悪しかも。
Commented
by
surgeon24hrs
at 2016-01-10 19:32
x
voyagers-xさん、おはようございます。お返事が遅れてすみません。
言葉が少しできても、それをいかに活用するかがじゅうようですよね。わたしみたいに地方都市暮らしではドーショーモナイってな感じです。
あと一つくらい何か言葉がわかるといいなと思い、ことしからスペイン語をはじめましたが、さてどうなりますことやら。
言葉が少しできても、それをいかに活用するかがじゅうようですよね。わたしみたいに地方都市暮らしではドーショーモナイってな感じです。
あと一つくらい何か言葉がわかるといいなと思い、ことしからスペイン語をはじめましたが、さてどうなりますことやら。
Commented
by
surgeon24hrs
at 2016-01-10 19:42
x
Naoさん、おはようございます。お返事が遅れてすみません。
不自由なくなんて、とんでもない。毎日チンプンカンプンの連続です。私が正しい英語をつかうのではなく、周りの人を私の英語に慣らさせる、という方針で日夜すごしています。 :D
ゼロはもうすっかり日本語になってしまってますね。本当の日本語では「零」ですが、レイなんて殆ど聞きません。
「丸」に近い感じなのでしょうが、こちらでは零のことを「O(オー)」と言うことも多いです。
不自由なくなんて、とんでもない。毎日チンプンカンプンの連続です。私が正しい英語をつかうのではなく、周りの人を私の英語に慣らさせる、という方針で日夜すごしています。 :D
ゼロはもうすっかり日本語になってしまってますね。本当の日本語では「零」ですが、レイなんて殆ど聞きません。
「丸」に近い感じなのでしょうが、こちらでは零のことを「O(オー)」と言うことも多いです。
Commented
by
surgeon24hrs
at 2016-01-10 19:48
x
kurashiki-keikoさん、おはようございます。
おー、さすがですね。ホテルの部屋番もしっかり英語で覚えておくとは! これが一回日本語で覚えてしまうと、ダメなんですよねー。とっさに英語に訳せない。
ダブルオーセブンみたいな、数字が二つ続いたときに「ダブル〜」というのは私の体験した限りではイギリス式ですね。アメリカでは誰も言いません。電話番号などでも、例えば2233だと「ダブルツー、ダブルスリー」なんていい方をします。そのほかイギリスではぞろ目が三つ続くと「トリプル〜」なんていいますが、やはりこちらでは聞いたことがありません。面白いですね。
おー、さすがですね。ホテルの部屋番もしっかり英語で覚えておくとは! これが一回日本語で覚えてしまうと、ダメなんですよねー。とっさに英語に訳せない。
ダブルオーセブンみたいな、数字が二つ続いたときに「ダブル〜」というのは私の体験した限りではイギリス式ですね。アメリカでは誰も言いません。電話番号などでも、例えば2233だと「ダブルツー、ダブルスリー」なんていい方をします。そのほかイギリスではぞろ目が三つ続くと「トリプル〜」なんていいますが、やはりこちらでは聞いたことがありません。面白いですね。
Commented
by
Aqua_blueY at 2016-01-11 11:20
先生明けましておめでとうございます!
今年もよろしくお願いします!!
私の場合は電話番号を英語で覚えているので
日本の旅行会社などに聞かれるとそれを
日本語になおすのにとても時間がかかります。
電話口で英語で言ってみてそれを日本語に訳すみたいな
事をやってしまいます。(笑)
今年もよろしくお願いします!!
私の場合は電話番号を英語で覚えているので
日本の旅行会社などに聞かれるとそれを
日本語になおすのにとても時間がかかります。
電話口で英語で言ってみてそれを日本語に訳すみたいな
事をやってしまいます。(笑)
Commented
by
surgeon24hrs
at 2016-01-12 12:27
x
Aqua.Yさん、遅ればせながら、明けましておめでとうございます。
こっちで生活していたら電話番号は英語で覚えなくっちゃダメですよねー。でも、なるほど、日本語に訳せなくなりますか。って事は、英語、日本語双方向に脳内翻訳不可能と言う事なのですね〜!
ちょっと面白いかも。
こっちで生活していたら電話番号は英語で覚えなくっちゃダメですよねー。でも、なるほど、日本語に訳せなくなりますか。って事は、英語、日本語双方向に脳内翻訳不可能と言う事なのですね〜!
ちょっと面白いかも。